Na co należy zwrócić uwagę przy wybieraniu kompetentnego tłumacza?

Posted on 19/04/2018 9:58am

W czasie wybierania biura tłumaczeń należy zwrócić uwagę na kilka kwestii. Oczywiście bardzo ważna jest cena, dobrze jest móc mieć możliwość porównania ofert. Niestety statystyczne biuro tłumaczeń zamiast wskazania ceny oferuje bezpłatną wycenę wykonania tłumaczenia.


Należy przyznać, że jest ona oparta na tzw.


stronie rozliczeniowej, czyli ilości znaków. Niestety na rynku funkcjonują różnorodnego typu strony rozliczeniowe. Pewnym rozwiązaniem jest zdobycie informacji, z jakiej konkretnie strony rozliczeniowej użytkuje takie biuro. Należy jednak wiedzieć, że zawsze chodzi tutaj o liczbę znaków ze spacjami. W Polsce zwykła strona rozliczeniowa ma 1800 znaków, jednak Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich rekomenduje, aby miała ona 1600 zzs, natomiast norma obowiązująca w Europie wynosi 1500. Dla tłumaczy przysięgłych ilość ta wynosi już tylko 1125 znaków, co jest uregulowane przez Ministra Sprawiedliwości. W rzeczywistości jest to mniejsza ilość niż pełna strona w popularnym progRAMie do edycji tekstów. Jeśli dany tłumacz stosuje stronę rozliczeniową o długości 1600 zzs, a tekst do Tłumaczenia ma ich 1800, to cena za tego typu usługę powinna być liczona wg określonego wzoru.


tłumacz
Author: European University Institute
Source: http://www.flickr.com




Należy także sprawdzić, czy konkretny tłumacz bierze pod uwagę stronę źródłową, czy stronę przetłumaczoną. Jeżeli do rozliczenia stosowana jest strona oryginalna, koszt tłumaczenia moglibyśmy obliczyć prawie natychmiast. To niestety nie jest możliwe, jeśli tłumacz przedstawia wycenę na podstawie strony przetłumaczonej.


Standardem jest właśnie cena za artykuł docelowy, a ta może być podana tylko po wykonaniu przekładu. Zasadą jest to, że tekst przetłumaczony jest dłuższy niż artykuł oryginalny.

Tags: biuro, RAM, tłumaczenia, Tłumacze